国外姓氏文化
首页 > 国外姓氏文化 > 国外姓氏文化
英国姓氏的来源
发布时间:2019/6/3 17:54:00   点击次数:573
英国人的姓氏

 早期居住在英国本土的人,一生下来就只取一个名,如:John(约翰)、Hilda(希尔达)。当时,人们群居共处,就地扎寨,因人稀寨小,取名John,Hilda的人屈指可数,人们不易混淆。随着岁月的流逝,小村寨扩展成了大村庄,有些大村庄变成了市镇。这样,在同一地方就有好几个人取名相同。那么人们是怎样区别这些同名的人呢?

  第一个办法就是在原来的名词后面加上本人的职业名称。譬如两个人都叫John,一个的职业是织布工(the weaver),另一个的职业是厨师(the cook)。人们就分别叫他们John the Weaver(织布工约翰),John the Cook(厨师约翰)。类似的例子还有:John the Miller(磨坊工约翰),John the Shepherd(羊倌约翰),John the Thatcher(盖屋匠约翰)。不久这些叫法就成了:John Weaver(约翰·威弗尔),John Cook(约翰&·库克),John Miller(约翰·米勒),John Shepherd(约翰•谢泼德),John Thatcher(约翰•撒切尔)。这样英语中的第二个名字即英国人现在用的姓便产生了,而且很快用在小孩的身上。如:约翰·威弗尔的孩子可能叫做:Hilda Weaver(希尔达·威弗尔),Charles Weaver(查尔斯·威弗尔)等。

  古英语中有个名字叫Wright,原意是工人或制造者。制造两轮马车的人叫cartwright,造车轮子的叫wheelwright、造船的叫shipwright。英国人至今还使用许多类似Wright(赖特),Cartwright(卡特赖特)和Wainwright(韦恩赖特)的姓。

  更为常见的姓是Smith(史密斯)。英语中的smith一字原意是用金属材料制造东西的人,如:goldsmith(金匠),blacksmith(铁匠),tinsmith(锡匠),coppersmith(铜匠)。历史上有很长一段时期smith一直是个重要的职业。现在虽很少提到它,但在英国人的姓氏中却仍被使用。

  第二个办法是在原名字后加上住处名称。这样,同一村庄里名叫Tom(汤姆)的人,可根据他们住处区别开来,如:居住在山崖下的汤姆,紧挨林边居住的汤姆和家舍坐落在田野里的汤姆,从而出现了一系列以处所命名的姓:

  英文姓氏 英文字意 汉译

  Wood 树林 伍德

  Field 田地 弗尔德

  Ford 小津 福特

Street 街道  斯特里特

Cliff  悬崖  克利夫

  Tree  树  特里

  Lane  小巷 莱恩

  Bush    灌木丛 布什

  Brook   小溪 布鲁克

  Pond   池塘 庞德

  Lake    湖  莱克

  Forest   森林  福雷斯特

 

有些姓是通过区别同名人的外表得来的:

  英文姓氏  英文字意  汉译

  Short    矮的    肖特

  Brown    棕色的   布朗

  Long    长的    朗

  第三个办法是用某某人之子的说法。用此种方法可以把三个同叫亨利的人称为:

  Henry son of John. (亨利·约翰之子)

  Henry son of Robin. (亨利·罗宾之子)

  Henry son of William.(亨利·威廉之子)

  最后这些名字就演变成了Johnson(约翰逊),Robinson(罗宾逊),Williamson(威廉逊)。


声明:来源百度

中国姓氏新闻 | 中国姓氏文化 | 姓氏旅游胜地 | 百家姓寻根游 | 中国取名艺术 | 中华姓氏名人录 | 姓氏商品商城